阿拉伯女人为什么蒙脸?
麦加其是我在沙特认识的第一个好朋友。一天,他热情地邀请我和翻译去他家做
客。
[b]这天上午,我们来到位于沙**都市郊公路边上的麦加其家。在他家的客厅里,我[/b]
[b]被墙上一幅精美的人物画吸引住了。真是太美了,画中的老人栩栩如生,像孔圣人那 [/b]
[b]样威严、安详。我目不转睛地观赏着,禁不住连连夸道: " 这副画真的不错,这是我 [/b]
[b]见过的最好的人物画。 " 话音刚落,我的腰立即被翻译狠狠碰了一下,我陡然一[/b]
[b]惊,马上想起了在当地做客的一个大忌:不能随便夸赞人家的摆设或死死盯住物[/b]
[b]品,否则主人会以为你想要,就会把这件东西送给你。而且主人送的东西客人必须收[/b]
[b]下,不收等于瞧不起他。[/b]
[b]想到这儿,我马上闭上嘴巴,然而已经迟了,麦加其看我赞叹不已,微微一笑,就[/b]
[b]把这副画拿下来,用纸包好,塞在我手中。麦加其告诉我,画中的人物是他先父。他 [/b]
[b]父亲已经去世 10 年了,他至今还无时无刻不在思念他。我听了,一时愣在那里:这[/b]
[b]是他先父的遗像啊,我怎么能收?可又怎么退回去呢?[/b]
[b]还是翻译机灵,他马上说道: " 他在国内是个装裱师,专门装裱画。刚才看见你这[/b]
[b]副画有点旧了,想拿去修理一下。 "麦加其喜出望外,忙说: " 我的朋友,太好了,我[/b]
[b]正想拿去修一下,现在好了,拜托你了。 " 我只好硬着头皮应承下来,其实,我哪会 [/b]
[b]裱画啊![/b]
[b]饭后,我们又在聊天,不知不觉天渐渐暗了下来。我没有戴表,心有点急,这时我[/b]
[b]又犯了一个同样的错误:向麦加其问时间。他二话没说,又十分慷慨地把表给了[/b]
[b]我。望着麦加其,我真是哭笑不得,只好胡说道: " 我看见你的表有点问题,看能不 [/b]
[b]能修理一下。 " 这下麦加其奇怪了: " 这表没问题,它一直走得很准时。 " 我张口结 [/b]
[b]舌,于是信口开河: " 这表在你们看来是没问题,但在我们中国人看来就一定有问[/b]
[b]题。 " 翻译笑了,赶紧圆场: " 这样吧,这表先放在麦加其这里走几天,如果没问题[/b]
[b]就不要修了。 [/b]
[b]有此教训,我再也不敢把目光停留在物品上了,而是把头朝上仰着,死死盯住天花 [/b]
[b]板,我想:你总不能把天花板拆下来给我吧。麦加其看我不断朝上张望,十分纳闷地 [/b]
[b]说: " 我的朋友,你是不是想要那吊灯,等一下我把它拆下来吧。 "[/b]
[b]我只好苦笑道: " 我的朋友,吊灯我真的不想要,因为它没问题,不需要修理。 "[/b]
[b]现在明白了,阿拉伯人都把自己媳妇的脸蒙着![/b]