取英文名有2点切记!!取英文名有2点切记!!
1.首先不要随便取跟自己中文名发音相近的英文名
2.一定要记住取英文名之前先要查清楚这个英文名的历史源源,还有本意以及引申意等
周杰伦取“JAY”也许是因为“杰”发音跟“JAY”相像吧,偶然一次查字典发现“JAY”是“鸟, 碎嘴唠
叨的人, 傻瓜”的意思, 应采儿取“Cherry”,正解“樱桃”,但“Cherry”在俚语里有“处女膜”的
意思----___----++舒 淇叫“Fanny”,“Fanny”的意思是“臀部、屁股、女性生殖器的俚语”莫非舒
淇想从名字里就让人知道自己是拍毛片的?呵呵 回想起现在台湾人、香港人鄙视大陆人,嘲笑咱们大陆
人土气。反而觉得他们……呵呵。
得有次一位新认识的朋友很高调得自报英文名叫“DI~~~~~CK!”(也许现在人都觉得给自己取个英文名很
时髦吧,所以这家伙就不报自己中文名了)后来一次偶然看报纸发现了DICK一词原来有“男性性器官”的
意思,当场就笑个半死。
以下是老外对咱们中国人取洋名部分规律的总结:
无名氏 (Pinyin: Wúmíng Shì, literally "Mr./Ms. No Name"); 某某 (Pinyin: Mǒu Mǒu, literally
"so-and-so"); (using the List of common Chinese surnames with numbers, etc.) 赵大 (Pinyin:
Zhào Dà, literally "Zhao Big"), 钱二 (Pinyin: Qián Èr, "Qian 2"), 孙三 (Pinyin: Sūn S
ān, "Sun 3"), 张三 (Pinyin: Zhāng Sān, "Zhang 3"), 李四 (Pinyin: Lǐ Sì, "Li 4"), 王五
(Pinyin: Wáng Wǔ, "Wang 5"), ...; (using the Heavenly Stems) 某甲 (Pinyin: Mǒu Jiǎ,
literally "a certain A"), 某乙 (Pinyin: Mǒu Yǐ, "a certain B"), 某丙 (Pinyin: Mǒu Bǐng, "a
certain C"), ...; 小强,小明... (暴寒……)
如果按照这种规律:
George叫“脚趾”、Betty叫“鼻涕”、Rose叫“肉丝”

620)this.style. vspace=5 border=0>

620)this.style. vspace=5 border=0>